Локализация и перевод компьютерных и мобильных игр

Вы создали отличную компьютерную или мобильную игру, которая быстро захватила
внимание тысяч людей, и теперь хотите сделать ее популярной среди аудитории,
говорящей на другом языке? Тогда вам просто необходима локализация игр от
ABBYY LS. Оставьте свои координаты в форме ниже, и мы свяжемся с вами в
течение 10 минут и уже сегодня предоставим вам точный расчет стоимости и
сроков этой работы.

Что такое локализация и перевод игр от ABBYY LS?

  • Перевод всех текстов игры, реплик персонажей, закадрового голоса, видеороликов и т. д.;
  • Локализация текстур и графических материалов, содержащих важную для игроков, но непонятную или не полностью понятную для иностранцев информацию;
  • Анализ и изменение всех элементов, которые могут оказаться неясными при простом переводе: специфической символики, названий национальных праздников, имен и т. д.;
  • Перевод и адаптация видео и аудио роликов, включая случаи использования сленга;

В чем преимущество профессиональной локализации игры перед обычным переводом?

  • Адаптация текста для целевой аудитории. У игрока никогда не возникнет ощущения недопонимания происходящего на экране;
  • Адаптация сленговых выражений, которые зачастую в принципе не подлежат пословному переводу;
  • Анализ культурных особенностей новой целевой аудитории, который поможет вам избежать непонимания или непроизвольной обиды новых игроков;
  • Анализ правовой ситуации в новой среде, который позволит не нарушить нечаянно те или иные законы, действующие на вашем новом рынке.

Когда стоит заказать локализацию и перевод игры?

  • Когда вы только собираетесь адаптировать игру для новой аудитории. Чтобы сделать ее по-настоящему популярной, вам потребуется рекламировать ее, а делать это стоит, уже имея в своем распоряжении профессионально выполненную адаптацию игры, ее демо-версий, роликов, которые вы можете использовать в рекламных целях и т. д.
  • Когда вы уже запустили игру на новый рынок, но она почему-то пока что не стала очень популярной. Быть может, ваши клиенты просто не понимают каких-то элементов игры?

Как работает ABBYY LS с заказами на локализацию и перевод игр? Наша работа состоит из четырех этапов:

  • На первом наши специалисты проводят тщательный анализ всех без исключения элементов и этапов игры. Определяется объем текстов, подлежащих переводу, отдельно выделяются все элементы, которые, с нашей точки зрения, придется адаптировать под новую аудиторию. Одновременно с этим мы проводим правовой и культурологический анализ вашей новой целевой аудитории. Эта работа выполняется исключительно носителями целевого языка. Все полученные данные предоставляются вам, и окончательное решение по объему работ принимается вами совместно с вашим персональным менеджером.
  • На втором этапе осуществляется собственно перевод игры: диалогов, видеороликов, пользовательского интерфейса и т. д. В то же время наши технические специалисты перерисовывают те графические элементы, которые подлежат локализации.
  • На третьем этапе игра буквально собирается заново уже на новом языке и проходит тщательное лингвистическое тестирование, а также тестирование группой профессиональных игроков из новой языковой среды. В форме опроса они сообщают обо всех выявленных недостатках, которые мы устраняем в режиме реального времени.
  • Четвертый этап – это поддержка игры после ее выхода. При необходимости мы будем переводить новые релизы, обновления, новости - все то, что поможет вам поддерживать популярность игры и не дать ей надоесть своим поклонникам.

Где стоит заказывать локализацию игр? Разумеется, в ABBYY LS. Ведь здесь вы получите:

  • Самую высокую скорость работы за счет более чем 30 000 переводчиков, редакторов, корректоров, технических и других специалистов, работающих в режиме 24/7;
  • Возможность отслеживать все этапы локализации. Ваш персональный менеджер будет всегда доступен и в любое время сможет ответить на любые интересующие вас вопросы;
  • Очень выгодные условия за счет гибкой автоматизированной системы скидок и возможности заказывать даже самые маленькие объемы текстов для локализации без переплаты;
  • Высочайшее качество перевода, подтвержденное сертификацией ISO 9001-2001 (ISO 9001:2008) и многочисленными примерами нашей работы.

Хотите удостовериться в качестве и скорости нашей работы прямо сегодня? Оставьте свои контактные данные в форме ниже, и мы сделаем перевод первого текста для вас бесплатно!

Рассчитать стоимость перевода